A kortárs nemzetközi drámairodalom jobb megismerésére hirdetett programra az ország minden területéről, kis- és nagyvárosokból is érkeztek fordítások angol, francia, horvát, lengyel, német, olasz és orosz művek magyar nyelvű adaptációjával.
A pályázók feladata magyarul eddig még meg nem jelent kortárs mű szövegének, vagy szövegrészletének fordítása volt, legfeljebb 20 ezer karakter terjedelemben. A jelentkezés feltétele volt az is, hogy a pályázó nem lehet hivatásos műfordító.
A védnökséget ezúttal is Puskás István, Debrecen kultúráért felelős alpolgármestere, a DE BTK Olasz Tanszékének egykori oktatója vállalta.
– A műfordítói pályázat olyan civil kezdeményezés, amely mára Debrecen kulturális életének szerves részévé vált, segítve a magyar nyelvű írott és színházi kultúra épülését, és amelynek szervezésében, lebonyolításában a város legkülönbözőbb szereplői működnek együtt a siker érdekében – fogalmazott megnyitójában Puskás István.
Az alpolgármester felidézte, hogy korábban, egyetemi oktatóként milyen szerepet játszott életében az olasz műfordítás, amely öröm és nehézség is egyben, így ismeri, mit érezhetnek a pályázók az alkotómunka során.
A díjátadón a DE nyugalmazott docense, Lukovszki Judit, a megmérettetés ötletgazdája kiemelte a pályázat töretlen népszerűségét, valamint a fordított nyelvek folyamatos bővülését.
Lakó Zsigmond, a DE BTK Művészeti Központ igazgatója köszöntőjében kifejtette: a mesterséges intelligencia előretörése nem indokolhatja a humánum háttérbe szorítását, hiszen az AI nem feltétlen alkalmas színpadra is adaptálható szöveg alkotására, mivel ahhoz az irodalmi nyelv magas fokú ismerete szükséges.
A jeligés pályamunkákat a Debreceni Egyetem tanárai mellett a ritkább nyelvek esetében más intézmények oktatói bírálták el, de közreműködtek a Csokonai Nemzeti Színház munkatársai is.
A díjazottak:
- helyezett: Pálinkó Mátyás Vince – Marina Carr: Woman and Scarecrow (angol)
- helyezett: Csula Emil – Ivor Martinić: Moj sin samo malo sporije hoda (horvát)
- helyezett: Sebestyén Krisztina – Moritz Rinke: Café Umberto (német)
A Magyar FordítóHáz Alapítvány különdíját Sinkó József, Annie Baker: The Flick (angol), a Deutsches Kulturforum elismerését pedig Kovácsné Csonka Gabriella, Marius von Mayenburg: Stück Plastik (német) című művének fordításával nyerte el.
Az előző évek nyertes és díjazott művei olvashatók a DE BTK Művészeti Központ honlapján, a https://btk.unideb.hu/bemutatkozas-muveszeti-kozpont oldalon.
A díjátadó ünnepség a Csokonai Nemzeti Színház művészeinek performanszával zárult.